I seem to have enjoyed each succeeding book slightly less. Book III seems to me too wordy and philosophical and not enough about the actions of the characters. The re-invention of Panurge with a different persona is interesting but I would have liked to see Panurge put more into practice his dodgy precepts and justifications in a ribald rambunctious quest. Still, this is good stuff. I have dipped into Book IV and it seems more to my taste. Each of them though, has a distinct character. Some fantastic passages in Book III though:
‘It is true that I can just about make out one sign in me suggestive of old age – I mean a green old age. Don’t tell anyone. It’ll remain a secret between the two of us. I do find good wine more delightful to my taste than I used to: and more than I once did, I fear encounters with poor wine. Note that that does somehow suggest the westering sun and signify that noon-day is past.’
‘Next time you stick your nose up my bum,’ said Panurge, ‘remember to take off your glasses!’
‘A famished belly hath no ears! By God, I’m roaring mad with hunger.’
Book Two is right up there with Book One however it is more linear. Part of what I liked about Book One was that it wasn’t dictated to by the story. The story was told, but chapters were sometimes ever increasing tangents. Book Two is far more straightforward as each chapter follows the other – the absurdity is within the episodes themselves. Frère Jean is a fantastic creation – a warrior ex-monk is search of the divine in a bottle:
But from good wine you can’t make bad Latin.
In Book Two you meet comic genius mixed with a sublime imagination and ideas. Rabelais is a revelation.
This first book is quite cohesive. I guess Rabelais didn’t know himself if he would write another and the impetus seems to be his own amusement and that of his friends. This was a very enjoyable experience and as a result I took my time reading Book One. I like the way the episodes aren’t really connected they just sort of flit about and are not as linear as most novels.
Pantagruel makes you laugh, consider things philosophically and stimulates the imagination: it doesn’t get much better than this. I can now see where many of the writers I love got a great deal of their inspiration. There were free translations I could have found for the kindle but I decided that if I was going to make the effort to read all five books then it should be with the best translation – by most accounts Professor Screech’s translation is the best. There are many footnotes – but they don’t get in the way as the book is the kind that stimulates you in bursts as it is all angles and the footnotes don’t interfere but add to the richness of the text. The rest are coming up shortly.