There’s a lot in this novel and many of the references I will have missed. I was constantly going to google and researching things that were said. However, while it was not a euphoric enjoyable read, it was simply good. There’s still much I haven’t read by Sinclair – and will need to take time over the years to discover more of his books. I think he should be considered a great writer.
Great writing. And, by association a great translation. A well-formed novel and Serge then has the space to play and tease out philosophies and characters. This novel moves from Revolutionary Barcelona in 1917 to Petersburg and the journey in between. There’s still quite a lot of Serge for me to read. Excellent.
“Will you have some coffee? One should always appreciate coffee in troubled times. Humanity is wailing and suffering: let us sip the delectable mocha slowly; mine will be the egoist’s cup, yours whatever you wish; but it will leave the same bittersweet taste in our mouths.”
“The art of living consists in thinking. There are a few good moments: that is when, book in hand, you can lie down in the grass for an hour …”
Thoroughly enjoyable. As well as telling the story very well, the novel and prose are very poetic, but not so much that it distracts you. I was left thinking about the scenario after finishing and imagining new obscure stories.
This was a re-read as I was travelling to Moscow and wanted to see the city with Bulgakov’s eye. Patriarch Pond was pleasant and I waited for Woland there but there was no stall selling warm apricot juice, and no malevolent cat nearby. A magnificent novel. I think I enjoyed it most on this, the third, read.
“With a groan Ivan looked ahead and saw the hated stranger. He had already reached the exit leading on to Patriarch’s Street and he was no longer alone. The weird choirmaster had managed to join him. But that was not all. The third member of the company was a cat the size of a pig, black as soot and with luxuriant cavalry officers’ whiskers. The threesome was walking towards Patriarch’s Street, the cat trotting along on its hind legs.”
The last of Dostoevsky’s novels that I had not read. For large parts of it I didn’t enjoy it. Sometimes the exposition seemed a little ham-fisted. And, I didn’t really care about any of the characters too much, I wasn’t too interested in what was going to happen to them. Still, at the close of the novel I was glad I had read it. It lacked something that his great works have.
I don’t know, but I like it better when books are scattered about in disorder, when studies are at least not turned into a sacred rite.
life is all wanderings and perplexities, and suddenly—the resolution, on such-and-such a day, at five o’clock in the afternoon! It’s even offensive, isn’t it?
Thoroughly enjoyable. I was going to say that nothing else has been translated – but there do seem to be more novels recently translated and some scheduled for release. They will be read.
“You are beginning to live. Taking part in what is called the struggle for life lies ahead of you. Roughly speaking, there are three types: the struggle for victory, the struggle for annihilation, and the struggle for consensus. You are all young and full of vigour, and so, naturally, you are drawn to the first type. But always remember that the most humane and most advantageous is the struggle for consensus. If you make of this a principle throughout your life, it will mean that the culture we have tried to bestow on you will not have been for nothing, that you have become true citizens of the world, and, consequently, we shall not have lived in this world in vain. Because, if it be otherwise, it will mean that we have merely wasted our time. We are old, we have no more strength to build a new life. We have one hope left, and that is you.”
Having had no interest, ever, in going to Australia. This made me almost consider visiting. There were so many great lines in this book and the characters who did exist were made a little more larger-than life by Chatwin as was his want.
“If this were so; if the desert were ‘home’; if our instincts were forged in the desert; to survive the rigours of the desert – then it is easier to understand why greener pastures pall on us; why possessions exhaust us, and why Pascal’s imaginary man found his comfortable lodgings a prison.”
“Richard Lee calculated that a Bushman child will be carried a distance of 4,900 miles before he begins to walk on his own. Since, during this rhythmic phase, he will be forever naming the contents of his territory, it is impossible he will not become a poet.”
L’Aube (“Dawn”, 1904)
Le Matin (“Morning”, 1904)
L’Adolescent (“Youth”, 1904)
La Révolte (“Revolt”, 1905)
La Foire sur la place (“The Marketplace”, 1908)
Dans la maison (“The House”, 1908)
Les Amies (“Love and Friendship”, 1910)
Le Buisson ardent (“The Burning Bush”, 1911)
La Nouvelle Journée (“The New Dawn”, 1912)
This is a very impressive work. It feels slightly dated – though this could be the translation. I don’t understand how Rolland could have been marginalised as much as he has, being a Novel Prize winner. Perhaps because his preoccupations with pre-WW1 Europe have been forgotten to an extent. There’s a great amount here about creativity and art – the novel(s) are really an excuse for his musings on these.